som jag framförde i riksdagens andrakammarsal den 5 juni bjuder jag på ikväll. Det är också inspirerande att ha vetskapen om att jag var först (!) med att framträda på meänkieli i riksdagen. Läs mer om premiären här. Finns också andra medier som uppmärksammat detta tillfälle, bl a här ett inslag från SISU-radio.
Dessa vackra rader är författade av Bengt Pohjanen och framfördes för första gången som en sång i samband med Smugglaroperan 2005. Jag valde att framföra det som en dikt. Första gången jag läste dessa rader tårades mina ögon av kärleken till älven och de känslor som raderna förmedlar. För mig är språket en rikedom och jag är så tacksam att kunna det.
Missä Lappi Lannan kohtaa,
virta vanhaan Kaihnuun maan,
sielä päivä yölä hohtaa,
väylä virtaa valossaan.
Väylä puhhuu monta kieltä,
Lapin, Suomen, Meänmaan.
Joskus kuuluu kaukaa tieltä
sana Ruijan Kuninkhaan.
Missä väylä kaatuu koskheen
Vesi tulvii suanthoon,
aurinko ei laske koskhaan,
valo virtaa kuusikhoon.
Väylä kuulee monta kieltä,
Lapin, Suomen, Meänmaan.
Joskus kaikuu täältä sieltä
laulu Ruottin kuninkhaan.
Missä aamu oottaa iltaa,
ilta alkaa aamusta,
kaamos painaa väylän rintaa
yö vain jatkuu aamusta.
Väylä oppii monta kieltä,
Lapin, Suomen, Meänmaan.
Joskus huutaa piru tieltä
murtheen sanan Kaihnuun maan.
Missä väylä meren kohtaa
sylin vanhaan Kaihnuun maan,
ennää kielemme ei pohjaa
maassa Ruottin kuninkhaan.
Och här kommer den svenska översättningen:
Där som lappen möter länning,
älven gamla Kainus land
och där natt av dag har känning
älven glittrar, ljus av ljus.
Älven talar alla språken:
Sabmes, Suomis, Meänmaas
långt från vägen kan man höra
ord av norska konungen.
Där som älven far i forsen
vattnet forsar ner i sel
ner går aldrig sommarsolen
och i granskog strömmar ljus.
Älven lyssnar, språken ljuder
Sabmes, Suomis, Meänmaas
och ibland där sånger ekar
ifrån svenska konungen.
Där som morgon möter kvällen
det blir kväll på morgonen
kaamos trycker hårt på älven
natt det är på morgonen
Älven lär sig alla språken,
Sabmes, Suomis, Meänmaas,
nån gång ropar fan från vägen
ord på Överkalixmål.
Där som älven möter havet,
Gamla Kvänlands varma famn,
Där ej längre språket bottnar,
I den svenske kungens land.


No comments yet
Kommentarkanal för den här artikeln